ترجمه صفحه اول مصاحبه ی انریکه با مجله ی STILE DF و VOLARIS

فعلا خبر جدیدی از انریکه نیست.این مصاحبه به تازگی منتشر نشده و خیلی وقت پیش صورت گرفته.هردو مجله اسپانیایی هستن.صفحه اولشونو در این پست می خونید.

6hg4c3yvdzhyzdy3

Q: کدوم آلبوم از خودت بیشترین تاثیرو گذاشته؟

A:همگی تاثیر گذار بودن.هر کدوم به جای خودش جادویی و عجیب بود.از همه مهم تر آلبوم بوفوریا بود.اما همه شون سورپرایز کننده بودن .یوفوریا اون چیزی رو که نتونستم قبلا بیان کنم رو بهتر بیان کرد و باعث شد که به هدف اصلیم برسم.

مطلب پیشنهادی
دو اجرای متفاوت از انریکه

Q: یادته که کدوم یک از کنسرت های اخیرت نقطه اوج اجراهات بود؟

A:عالیه!…سوالتو می گم!

کنسرت هیجان شدیدی داره.کنسرت مکزیکو رو که یادت میاد؟

اجرای فوق العاده ای بود.با این که  با شکوه نبود.هر ده نفر با هم به سمت استیج هجوم میاوردن.به دنبال اونام صد نفر دیگه.

Q:سیاست انتخاب تو به عنوان کاندید این مراسم ها به نظرت چی بوده؟

A:سیاست چیز پیچیده ای بوده…همون طور که نخست وزیر یه کشور یا رییس جمهور اون به سختی می تونن موفق شن که رای بیارن،اوضاع موسیقی هم همین طوره!

مطلب پیشنهادی
متن و ترجمه آهنگ Move To Miami از انریکه ایگلسیاس و پیتبول + ویدیو لریک آهنگ

اون چیزی که عاملی برای موفقیت هر کس می شه در کارش،پشتیبانی بقیه نیست.و من می دونم که منظورشما این بود که ممکنه روابط هم در انتخاب فرد تاثیر داشته باشه یا نه!…ولی واقعا انتخاب هر فرد نتیجه زحماتشه.واگه غیر از این باشه،اون فرد آرامشی نخواهد داشت.

Q:انریکه سخت ترین کار دنیا رو چی می دونه؟

A:خب به نظر من فک کردن درباره ی یه جای بهتر برای زندگی خیلی نگران کنندست.اون چیزی که آرامش منو به هم می زنه،اینه که وقتی دارم آهنگ ضبط می کنم مامورای امنیتی درست کارشونو انجام ندن و آهنگام  پیش از موعد مقرر لو بره!

مطلب پیشنهادی
متن و ترجمه ی آهنگ You're my number 1

Q:چه چیز رو در آنا  ستودنی می دونی؟

A:استقلالش،با مزگیش و این که می شه بهش تکیه کرد…نمیذاره تنها باشم و این اساس یه رابطست.

Q:در دوران کاریت،چی از همه سخت تر برات بوده؟

سخت تر؟…خواب….آره!..خوابیدن.چون انرژیم زیاده و نگرانم.

34 thoughts on “ترجمه صفحه اول مصاحبه ی انریکه با مجله ی STILE DF و VOLARIS”

  1. مرسییییییییییییییی از ترجمه عالیت میشه اگه وقت کردی ترجمه اهنگ why not me انریکه رو هم بزاری؟؟ ببخشیدا مرررررسییییی

    1. فدات.قابلی نداشت.مثل این که قرار شده ترجمه هارو یکی دیگه از مترجمای سایت انجام بده.واگرنه من درخدمتم!

  2. من میدونم چاره ی خواب انریکه چیه… نوشیدن دوغ زیاد، خیلی زیاد. فکر کنم تا نصف روز بعد بخوابه و از اجراهاش بمونه…خیلی ممنون

  3. بزرگترین نگرانی رو عااااااللللللللللیییییییییی گفت.واقعا همه چیو خیلی عالی درک میکنه.خوشحالم که تو دنیا دو نفر با اینکه چندتا قاره ازم دورن حرفمو درک میکنن.انریکه و انا.درحالی که بقیه۱سانتی متریمن ولی…..مر۳۰۰۰۰۰۰۰۰

  4. مرســـــــی منا جان کارت حرف نداشت /m\ کم پست میزاری ولی پست های عالی میزاری، خسته نباشی

  5. به به اجی منا.سلام،نیستی خانوم؟ نمیگی نمیای ما نگرانت میشیم؟خوبی؟مرسی ترجمه ات عالی بود بخصوص وقتی داشت انریکه از انا تعریف میکرد.میسی منای نازم تند تند سر بزن

  6. ممنون…یه چیزی ذهن منو درگیر کرده چرا پسر خولیو بودن بیشتر از اینکه برا انی یه امتیاز محسوب بشه،از نظر بعضیا یه دلیل مسخره برا موفقیتشه؟ من نمیدونم اینجا هم انی تو جواب به سوال سوم منظورش از پشتیبانی همین بوده یا نه، اما اینو که دیدم داغ دلم تازه شد…چون با بعضی بی خردان که همصحبت میشم(!) همه اشون اینو عامل موفقیتش میدونن..حالا خدا رحم کرده که انی اساسا با اسم مارتینز و بشکل یه فرد عادی کارشو شروع کرده وگرنه معلوم نبود چی میشد…ممنون جالب بود:)

  7. به چه عجب منا جون خیلی وقته خبری ازت نیست گلم بسیار عالی کاش متن اصلیشم میذاشتی ممنون عزیزم.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *