Al Despertar ( به معنای بیدارکننده یا مهیج) آخرین سینگل از آلبوم دوم انریکه (Vivir) است که در سال ۱۹۹۷ ضبط و در ۲۳ مارس سال ۱۹۹۸ از کمپانی Fonovisa روانه بازار شد . این آهنگ نیز همانند سایر آهنگهای این آلبوم به زبان اسپانیایی خوانده شده و معادل انگلیسی آن Awakening است .
آهنگ Al Despertar
تمامی افرادی که در تهیه این آهنگ نقش داشتند :
متن آهنگ : Enrique Iglesias
کمپانی حمایت کننده : Fonovisa
موزیک : Enrique Iglesias , Roberto Morales
گیتار باس : Leland Skler
کیبورد : Rafael Pérez-Botija
گیتاریست : Michael Landau
برای این آهنگ هیچ موزیک ویدئویی ساخته نشد .
وضعیت آهنگ در چارتهای مختلف و معتبر :
Chart (1998)……………….Peak position
U.S. Billboard Hot Latin Tracks………..11
U.S. Billboard Latin Pop Airplay………..8
متن و ترجمه آهنگ
Al Despertar
Mírame
به من نگاه کن
Cuando te digo que te quiero
وقتی که بهت میگم عاشقتم
Y bésame como si fuera la
وجوری به من بوسه بزن که انگار
primera vez
اولین باره
Abrázame
تو نگرانم میشی
Y no me sueltes ni un momento
ونذار حتی برای یه لحظه من ازت دور شم و برم
porque esta vez yo te juro que
چون این بار قسم میخورم دربرابرت
no miento
که من دروغ نمی گم
Atrévete
جرات داشته باش و شجاع باش
Toma mi mano y en silencio
دستمو در سکوت و خاموشی بگیر
y déjate llevarte por los sentimientos
بذار خودت از آغاز تا انتهای احساست رو سیرکنی
por la mañana al despertar
و در صبح در حالت مهیج و نهفت
Si miro a mi lado y tú no estas
اگه به کنارم نگاه کنم و نبینمت
es que ya es muy tarde para
این موقعست که دیگه خیلی دیره
suplicar
که التماس کنی(برای التماس تو)
Y no me merezco una segunda oportunidad
و( دراون لحظه) دیگه لیاقت مجالی و شانسی رو ندارم
Mírame
به من نگاه کن
Cuando te digo que te quiero
وقتی بهت میگم که دوست دارم
y bésame come si fuera la
و جوری به من بوسه بزن که انگار
primera vez
اولین باره
Abrázame
نگرانم میشی
Y no me sueltes ni un momento
ونذار حتی برای یه لحظه من ازت دورشم و برم
porque esta vez yo te juro que
چون این بار قسم می خورم دربرابرت
no mientoi
که من دروغ نمیگم
Atrévete
جرات داشته باش و شجاع باش
y déjate llevarte por los sentimientos
بذار خودت از آغاز تا پایان احساساتت رو سیر کنی
Y por la mañana al despertar
ودر صبح در حالت جنبش
Si miro a mi lado y tú no estas
اگه به کنارم نگاه کنم و نبینمت
es que ya es muy tarde para
اون موقعست که دیگه خیلی دیره
suplicar
که التماس کنی
no me merezco una segunda oportunidad
(و در اون لحظه ) دیگه لیاقت مجال و شانسی رو ندارم
Y por la mañana al despertar
ودر صبح در حالتی مهیج و نهفت
Si miro a mi lado y tú no estas
اگه به کنارم نگاه کنم و نبینمت
es que ya es muy tarde para
اون موقعست که دیگه خیلی دیره
suplicar
برای این که التماس کنی
Y no me merezco una segunda oportunidad
( و دراون لحظه) دیگه لیاقت مجال و شانسی رو ندارم
سلام.من یکی از طرفداران پرو پا قرص انریکم.با زبان انگلیسی آشنایی خوبی دارم و تا حدودی اسپانیولی.ترجمت خوبه فقط یه موردو اشتباه ترجمه کردی abrazàmeیعنی منو در آغوش بگیر.abrazaریشش از فعل abrazarهست یعنی در اغوش گرفتن بغل کردن.بقیش خوب بود موفق باشین.
ممنون .لطف کردی کسرا جان. به سایت خوش اومدی .
vay mer30
خواهش میکنم….
دستت درد نکنه.خیلی ترجمه ی خوبی بود.آهنگه خوبی هم بود.مث بقیه ی آهنگای آلبوم vivir من اینو هم تاحالا نشنیده بودم.کلا من آهنگای سه تا آلبوم اول انریکه رو زیاد نشنیدم.
خوبی این بخش هم همینه دیگه…خواهش میکنم
مر۳۰ منا جون مث همیشه عااااااااااااااااالی بود
مثل همیشه از شما ممنونم…قابلی نداشت
ممنون منا جون انی چه خوشمل شده تو عکس مخسیییی گلم عالی بود مخصوصا ترجمه زیبایت بووووووس
MG
آره…خوبه این جا…قربانت و اصلا قابل دار نیست
منا جون….خیلی پست قشنگی بود…مث همیشه کارت بیسته فدات شم…همیشه کامل و جامعه…مخخخخسییی گلم بابت همه چی…بوووووس
همیشه لطف داشتی شما………..خیلی خیلی ممنون و متشکر…