امروز۱۴۰۳-۰۹-۰۳

Invéntame آخرین آهنگ از آلبوم Enrique Iglesias هست که همزمان با انتشار آلبوم در ۲۱ نوامبر ۱۹۹۵ منتشر شد . اسم ترانه  معانی زیادی رو دربرمیگره. ساختگی  و خیالی و تظاهر از جمله معانی هستن که ممکنه  در ترجمه ی ترانه ببینید و یا گاهی به شکل فعل معنی شه.کمپانی حامی این آلبوم انریکه Fonovisa بوده که چند آلبوم اول انریکه و اکثر آهنگهای اسپانیایی انریکه رو ساپورت کرده .

دانلود آهنگ

موزیسین ها و افرادی که در تهیه این آهنگ نقش داشتند :

گیتار بیس : Scott Alexander

گیتاریست : Michael  Landau ,George Doering

کیبورد : Rafael Pérez-Botija

پرکاشن : Luis Conte

این آهنگ انریکه هم مانند چند آهنگ دیگر از این آلبوم موزیک ویدئو نداره .و تنها چند باری در جاهای مختلف اجرا شده .یکی از این اجراها در برنامه دانیلا بوده که سال ۱۹۹۶ انجام شده .و انریکه اکثر آهنگهای آلبوم اولش Enrique Iglesias رو اجرا کرد .

 

متن و ترجمه آهنگ

Inventame

(تظاهر کن )
………………………………………………………………….
Por ser casi de la edad

مطلب پیشنهادی
آهنگ پیشنهادی هفته California Callin

فقط به خاطر این که همسن بودیم
Por dudar de mi verdad

وجون به حرفام شک داشتی
Te fuiste ayer

دیروز رفتی
Dejaste en mis brazos un amanecer

تو سپیده ی صبح رو میون آغوشم جا گذاشتی
Ahora cuentan por ahí

حالا میشنوم که مردم میگن
Que cambiaste

دیگه عوض شدی تو
Hasta tu forma de vestir

حتی طرز لباش پوشیدنت
Que a alguien adornas

داری کسی رو آراسته میکنی
Con tu sonreír

با لبخندت
Ya no me mandes decir

دیگه ازشون نخواه که بهم بگن
que no me quieres perder

تو نمیخوای منو از دست بدی
Ahora ya es muy tarde

حالا دیگه خیلی دیره
Si quieres volverme a ver

اگه میخوای دوباره منو ببینی
Invéntame

تظاهر کن
Y oblígale que te ame como yo

مجبورش کن که مثل من دوست داشته باشه
Construye con sus sueños mi existir

وجودمو با رویاهای اون بساز
Hazle sentir lo que en mi te gusto

کاری کن که احساسی رو که تو به
من منتقل می کردی حس کنه
Invéntame

مطلب پیشنهادی
نظرسنجی درباره قالب جدید سایت !

تظاهر کن
Y dale como a mí un beso a él

و بهش یکی ازبوسه هایی رو که من
از لبات گرفتم بده
A ver si se eriza igual la piel

و امیدوارم که تو ام یه بار به
این مشکلات دچار شی
Invéntame

تظاهر کن
Inventa lo que un día pudimos ser

داستانی درباره ی اون چه که
ممکن بود باشیم بساز
Por ser casi de la edad

فقط چون همسن بودیم
Por dudar de mi verdad

و چون به حرفام شک کردی
Te fuiste ayer

دیروز رفتی
Dejaste en mis brazos un amanecer

تو سپیده ی صبح رو میون آغوشم جا گذاشتی
Ahora cuentan por ahí

حالا میشنوم که مردم میگن
Que cambiaste

دیگه عوض شدی تو
Hasta tu forma de vestir

حتی طرز لباش پوشیدنت
Que a alguien adornas

داری کسی رو آراسته میکنی
Con tu sonreír

با لبخندت
Ya no me mandes decir

دیگه ازشون نخواه که بهم بگن
que no me quieres perder

مطلب پیشنهادی
ترجمه پاسخ انریکه به سوالات طرفداراش

تو نمیخوای منو از دست بدی
Ahora ya es muy tarde

حالا دیگه خیلی دیره
Si quieres volverme a ver

اگه میخوای دوباره منو ببینی
Invéntame

تظاهر کن
Y oblígale que te ame como yo

مجبورش کن که مثل من دوست داشته باشه
Construye con sus sueños mi existir

وجودمو با رویاهای اون بساز
Hazle sentir lo que en mi te gusto

کاری کن حس کنه احساسی رو که
تو به من منتقل می کردی
Invéntame

تظاهر کن
dale como a mí un beso a él

و بهش یکی ازبوسه هایی رو که من
از لبات گرفتم بده
A ver si se eriza igual la piel

و امیدوارم که تو ام یه بار به
این مشکلات دچار شی
Invéntame

تظاهر کن
Inventa lo que un día pudimos ser

داستانی درباره ی اون چه که
ممکن بود باشیم بساز
Invéntame

تظاهر کن
Inventa lo que un día pudimos ser

داستانی درباره ی اون چه که
ممکن بود باشیم بساز

منا هستم،مترجم بخش اسپانیایی سایت. حدود 6 ساله که آثار واخبار انریکه رو به صورت مداوم پی گیری می کنم.امیدورام از مطالبی که توسط من ارائه می شه رضایت کافی رو داشته باشید.

یک نظر

  1. Nila پاسخ

    خیلی دوست داشتم اجراشو دانلودکنم ولی لینکش خراب بود…دارم دیوونه می شم چون با شوق و ذوق رفتم اجرا رو دانلود کنم ولی دانلود نشد… به هر حال مرسی…

    1. msenrique پاسخ

      خواهش میکنم نیلا جان. واقعا فرصت جایگزینیشو ندارم .بعدا اگه موقعیتم بهتر بشه حتما دوباره آپلودش میکنم .

  2. minoo پاسخ

    مرسی من واقعا با خوندن این مطالب و ترجمه ها خیلی کیف می کنم ممنون

    1. mona نویسنده پاسخ

      اره دیگه…مطالب سایت با زحمت همه بهتر شده…من خیلی بیشتر دوسش دارم نسبت به قبلا

  3. hami پاسخ

    راستی میشه راجع به ترجمه ی اسپانیایی که انجام دادی بیشتر بگی.مثلا چه طور فعلو برای این قسمت در نظر گرفتی

    1. mona نویسنده پاسخ

      خب با توجه به جملات قبلی جایگاه کلمه در جمله مشحص میشه .مثل انگلیسی که موقع ترجمه میفهمیم به فعل نیاز داریم یا اسم یا صفت..

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *